GOAL&GO ON

一年間限定の留学in京都日記で、一応中国語で書きます。(時々一部は日本語で)コメントは気軽にどうぞ。(ただ、いたずらなどのは一切御免)

 

 

[Admin]
--
--/--
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2006
02/19
無責任翻訳:帰れない者たちへ
已經到了應該要準備去睡覺的時間
可是又一時興起想翻譯歌詞[毆死]

是中島美雪的”帰れない者たちへ”(致無法歸還者)
這首歌之前在電視上看到別人唱
唱的人是演歌的歌手
讓這首歌更有悲愴感
當然歌是不錯聽
不過他的詞我也很喜歡v

這首是新單曲,各位有機會可以去聽聽看~+

在此只放上我自己無責任翻譯的歌詞[毆死]
另外要先說
因為是一時興起的即時翻譯
所以通常會翻的很”恐怖”[毆死]
即使如此也無所謂的話就繼續看吧XD

曲名:致無法歸還者
詞-曲-唱:中島美雪

無法歸還者們 望著月亮的十三夜
「想必你也沒有回來的意思吧」 讀著信簡的十三夜
如此冰冷的肌膚 淚水滲透而入
如此冰冷的人 不知感恩為何物
無法歸還者們 對著月亮哭泣的十三夜

無法回頭的歲月 唯有夢在溯流而上
連足跡也遍尋不著 與影子相泣的十三夜
如同異鄉人一般 旅行的人們
無法回去的關所 對於外地者
無法回頭的歲月 唯有夢在溯流而上

如此冰冷的肌膚 淚水滲透而入
如此冰冷的人 不知感恩為何物
無法歸還者們 對著月亮哭泣的十三夜
無法歸還者們 對著月亮哭泣的十三夜

*
稍微附加說明一下
“十三夜”是照著原文用下來
指的是農曆十三號的晚上

這首歌光是看到歌名,第一個感覺是
“好適合用在戰爭片啊…”
而且歌曲感覺很壯烈[?]
>>可能只有我這樣想也說不定|||
最後,還是請大家有機會去聽聽看~~+
スポンサーサイト
 
Comment
 
Comment Form
 Secret  
 
Trackback

 » HOME » 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。